Analyse and critically comment on the Indian English features in “Goodbye Party for Miss Pushpa T.S.” by Nissim Ezekiel.
Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.
Please briefly explain why you feel this question should be reported.
Please briefly explain why you feel this answer should be reported.
Please briefly explain why you feel this user should be reported.
In “Goodbye Party for Miss Pushpa T.S.,” Nissim Ezekiel employs Indian English features to humorously depict the linguistic and cultural realities of everyday Indian life. The poem showcases phonetic spelling, such as “Jas-mine” for “Jasmine,” reflecting the unique pronunciation tendencies in Indian English. This highlights Ezekiel’s attention to the nuances of how English is spoken in India, where phonetic shifts occur due to the influence of regional languages.
In addition to it, the use of direct translations from Hindi, like “How You’ve Grown,” adds authenticity and cultural depth to the dialogue, illustrating the seamless blending of English with native languages in Indian discourse. This portrayal not only entertains but also challenges traditional notions of linguistic correctness, suggesting that effective communication transcends strict adherence to standard English norms.
Critically, Ezekiel’s depiction of Indian English in the poem celebrates linguistic diversity and cultural hybridity. It underscores the fluidity and adaptability of language, emphasizing that language is a dynamic tool shaped by its speakers’ cultural and social contexts. Overall, “Goodbye Party for Miss Pushpa T.S.” offers a playful yet insightful commentary on the linguistic landscape of India, where English serves as a medium for expressing identity and navigating social interactions.